Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
in
a
few
minutes
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
a
few
minutes
: すぐに
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 437
in
a
few
minutes
: たちどころに
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 61
in
a
few
minutes
: もうすこしすると
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 169
take
a
dvantage
of
a
few
spare
minutes
to
...: 手の空いた隙に(〜する)
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『
細雪
』(
The Makioka Sisters
) p. 10
a
fter
XX
years
I
think
I
can
wait
for
a
few
more
minutes
: XX年間も待ったんですから、あと数分ぐらい待てないわけはありません
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 168
a
few
minutes
a
go: ついさっき
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 296
a
few
minutes
before
ten
: まもなく十時というころ
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 19
a
fter
a
few
minutes
of
obligatory
chatter
: ひとしきり世間話をして
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 300
a
fter
a
few
minutes
of
harmless
chitchat
: 他愛のない世間話がひとしきりつづいたあと
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 381
only
a
few
minutes
earlier
: いましがた
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 27
a
fter
a
few
minutes
ill
a
t
ease
: ぎこちない何分かのあと
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 97
fail
to
see
sb
every
few
minutes
: ほんの数分も顔を見ない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 150
few
remaining
minutes
of
daylight
: 多少なりとも残っている明るさ
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 230
then
sb
just
lay
there
in
silence
for
a
few
minutes
: また沈黙する
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 28
have
just
a
few
minutes
before
doing
: これから何分もしないうちに〜する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 228
for
a
few
minutes
: しばらく
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 91
for
a
few
minutes
: 手短に
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 69
be
going
...
for
a
few
minutes
first
: その前に、ちょっと〜に……
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 133
a
few
more
minutes
: あとしばらく
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 47
a
few
minutes
later
: 二、三分もしないうちに
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 212
a
few
minutes
back
: 五分ばかり前に
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 146
a
few
minutes
a
fter
8:00
A.M
.: 午前八時をまわってほどなく
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 284
until
a
very
few
minutes
a
go: 今しがたまで
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 98
a
fter
a
few
minutes
: そのうちに
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 35
a
few
minutes
later
: ほどなく
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 191
a
llow one’s
mind
,
for
a
few
minutes
to
retreat
in
to
private
thought
: 数分のあいだもの思いに沈む
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 68
a
few
minutes
shy
of
XX
o’clock
: XX時少し前
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 358
『英語学習2.0 (角川書店単行本)』 岡田祥吾著
「英語学習というものを科学することはできないのか?」「単なる経験則ではなく、多くの人に適用できる根源的な理論はないのか?」について研究し、たどりついた答え「英会話の5ステップ」
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート