Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
hole
up
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
hole
up
: じっとしている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 204
hole
up
in
the
guest
bedroom
: 客用の寝室にとじこもる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
)
the
whole
goddam
stupid
bunch
of
them
: そういう間抜けな奴らが大挙して
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 240
use
up
one’s
whole
year’s
construction
budget
to
do
: 〜に年間の建設予算を全部使い切る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 459
the
whole
getup’s
kind
of
cute
: 気のきいたなりをしてるな
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 105
duplicate
the
whole
plan
: あの作戦をそっくり使う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 457
the
up
shot
of
their
whole
exchange
: 押し問答のあげく
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 157
light
up
one’s
whole
face
: 顔全体がぱっと明るくなる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 219
get
to
sick
of
the
whole
thing
that
sb
feel
like
giving
up
: 疲れてどうでもよくなる
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 76
without
giving
up
sb’s
whole
Sunday
: 日曜日をまるまるつぶさなくてすむ
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 129
give
the
whole
thing
up
: ほとんど匙をなげる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 107
fill
up
hole
s
with
...: 失望感を〜で埋め合わせる
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 304
have
only
been
hole
d
up
there
two
hours
when
...: そこにしけこんで二時間たつかたたぬかに〜
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 25
be
hole
d
up
in
...: (場所)に住んでる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 358
fill
up
hole
s
with
hotpatch
: 失望感を代理の仕事で埋め合わせる
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 304
open
up
a
whole
string
of
questions
: いろいろな疑問がでてくる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 335
plug
up
the
bullet
hole
s: 弾痕を埋める
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 398
a
black
,
tight
skirt
with
portholes
up
the
thighs
: 太腿のところに丸窓のあいた、黒のぴっちりしたスカート
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 246
the
whole
thing
is
up
to
me
: すべてはおれの気持ひとつにかかっている
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 241
Amazon売れ筋本ランキング ビジネス・経済関連書
ビジネス・経済分野の本で、今売れているのは?
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート