Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
he?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
get
this
look
like
one
need
Preparation
H
: 痔でも痛むような顔になる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 104
he:あいつ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 136
profit
from
he?
is
courage
and
example
: あの勇気を範として学ぶ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 168
he:あのひと
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 330
knowing
he?
im: あの人のことだから
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 212
he:あの人
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 262
he:あの男
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 311
he?
don’t
know
...: あの野郎は〜を知らねえのさ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 53
he:あれ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 152
he:あんなの
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 236
he:うちの人
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 144
he:きゃつ
池波正太郎著 フリュー訳 『
殺しの四人
』(
Master Assassin
) p. 55
he:こいつ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 236
he:こちら
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 330
he:この子
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 264
he:この人
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 129
he:この男
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 54
he:この野郎
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 301
he:これは
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 58
he?
little
imagines
...: 〜とは、ご当人様も気がつくまい
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 5
he:そいつ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 242
he:やっこさん
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 148
he?
is
full
identify
: やつの正体
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 234
he:やつ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 380
he?
says
the
same
of
you
: 向こうでもあなたのことをそう言っている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 82
the
world
He
he?
as
made
for
us
: 主よ、あなたがわれわれのために創りたもうたこの世界
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 226
he:主人
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 328
he:先方
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 187
he:全身
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 116
he:相手
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 237
is
it
he?
’s
or
she’s
when
sb
dances
the
he?
okey-pokey: (人の)ダンスの相手は男なのか女なのか
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 49
he:男
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 260
he:奴
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 225
would
he?
remember
what
took
place
in
the
relapse
?: 当人はですね、発作の間のことを覚えているんでしょうか?
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 35
he:当人
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 102
he?
was
practically
your
own
son
: 彼はきみの息子も同然だったじゃないか
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 185
he:夫
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 148
he:本人
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 83
shake
he?
ands
with
every
person
individually
as
he?
or
she
goes
out
: 出て行く男女に誰彼の差別なく一々握手する
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 57
he?
never
he?
ad
done
in
he?
is
life
: 生涯〜するやつじゃない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 245
he?
’s
a
good
kid
: やつはまだ子供だよ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
)
『起業は意志が10割』 守屋実著
JAXA、JR東日本、博報堂、ラクスルなど全部で52連続! 新規事業立ち上げの達人が教える、 同時多発進化時代の「起業・新規事業」成功法。 未来のユニコーン起業家は、この本から誕生する!
ツイート