Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
get
ready
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
get
ready
: 準備を整える
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 287
get
ready
: 防御のかまえをとる
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 139
get
ready
to
clear
out
fast
: 早めに切りあげようとする
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 46
get
ready
to
leave
: 重い腰をやっとあげる
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 136
get
ready
to
go
home
: 帰り支度をする
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 20
get
ready
to
do
: とうとうその時がきたのだ!
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 296
get
ready
for
a
rough
time
: さあ、いよいよだわ、と気持を引き締める
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 361
things
are
already
get
ting
blown
way
out
of
proportion
: 事態はどうしようもなく大げさに受け止められている
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 81
there’s
another
bunch
get
ting
ready
to
hatch
: もう一組、孵りかけているのがいますよ
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 60
still
not
ready
to
discuss
their
life
together
: まだ、ふたりのことに触れたくない
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 74
someone
to
go
out
and
get
the
other
person
ready
: 相手の稽古台
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 286
begin
get
ting
ready
: 肩ならしにかかる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 390
be
get
ting
ready
to
do
: 〜しようとしている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 176
be
get
ting
ready
to
do
: もうちょっとしたら〜する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 247
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート