Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
doubts
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
able
to
cast
all
doubts
aside
: なんのはばかるところもない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 30
one’s
expression
almost
audibly
proclaimed
one’s
doubts
: 疑惑を持っている様子がありありとわかる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 64
always
have
one’s
doubts
about
sb: (人の)ことをかねがねあやしいと思う
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 222
brush
aside
one’s
doubts
concerning
...: 〜の疑いを何処かへ葬むる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 30
create
doubts
in
sb’s
mind
: (人の)考えを混乱させる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 92
the
doubts
start
to
creep
in
: 疑いが湧いてくる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 268
dash
any
final
doubts
: 最終的な疑いを打ち砕く
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 237
feel
all
one’s
doubts
dissolved
: すべての疑問が氷解したような気になる
池澤夏樹著 デニス・キーン訳 『
スティル・ライフ
』(
Still Lives
) p. 68
remove
some
of
one’s
doubts
: 疑いも少しは晴れる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 390
one’s
doubts
rises
: 疑いが頭をもたげる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 195
despite
substantial
doubts
about
sb’s
guilt
: その罪状に大いに疑義がもたれていたにもかかわらず
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 411
be
full
of
the
usual
doubts
: 当然ながら心は疑問でいっぱいだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 32
doubts
about
sth: 〜の否定論
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 322
nobody
doubts
that
: みんな、よくわかっている
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 226
haven’t
really
any
doubts
as
to
sth: 〜には自信を持っている
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 32
have
some
doubts
about
...: 少々剣呑になっている
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 168
have
serious
doubts
that
...: 〜とはどうしても思えない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 76
have
one’s
doubts
that
...: あまり当てにしていない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 245
have
one’s
doubts
: 首をかしげる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 132
end
any
doubts
about
whether
...: 〜であることがはっきりする
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 64
be
XX
and
still
full
of
doubts
: XX歳になってもまだ迷っている
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 94
one’s
doubts
will
be
gone
: 疑いもはれるだろう
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 177
never
harbour
the
slightest
doubts
about
...: 〜に毫も疑惑を持たない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 40
filled
with
the
most
maddening
doubts
and
fears
: 気も狂うほどの疑惑と恐怖でいっぱいになった
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 172
agree
as
if
sharing
sb’s
doubts
: (人の)疑念に調子を合わせるようにいう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 163
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
ツイート