Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
continuo
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
通奏低音
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

agree to adopt a continuous quality management philosophy: 常に品質管理を継続する方針に合意することを約束する ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 30
continuous:ずっと(何かが)続いている デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 23
continuous:たえまない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 388
sb’s continuous experimentation in sth: (人の)たゆみない(物の)研究 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 117
sb’s continuous humming of ...: (人が)ひっきりなしに口ずさむ〜 マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 72
continuous:一貫して 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 223
be aware of one’s flesh beneath the clothes as continues: 着物の下の肌がどこも一続きに感じられる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 28
promote continuous improvement in environmental health and safety: 環境の健全性と安全性を絶えず向上させる ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
continuous:絶え間ない DictJuggler Dictionary
continuous:連射 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 201
continuously:〜つづける 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 180
continuously:たえまなく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 109
from sitting continuously on ...: 〜に腰かけて織りつづけだから 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 211
continuously:つづけざまに 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 126
almost continuously: ほとんど休みなく ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 88
continuously:常に アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 87
fall continuously: 絶えまなく降り続く 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 37
stir the fire continuously for five minutes: ものの五分も続けざまに暖炉の火をガリガリかき起す ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 154
continuously:連綿と 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 140
continuousness:連続性 DictJuggler Dictionary
discontinuously:不連続的に DictJuggler Dictionary
carry on a continuous monologue: ぶつぶつと喋りだす マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 101
the continuous rolling of the cruiser in the heavy cross-sea made accuracy impossible: はげしい横波をうける巡洋艦のたえまないローリングは、射撃の精確を不可能にした マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 388
with nose serrulated by continuous spasm: たえまなく鼻をけいれんさせて、のこぎりのようなしわを寄せ ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 140
ツイート