Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
chance
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
chance
to
do
: ふとした加減で〜する
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 19
have
to
do
before
sb
get
a
chance
to
do
: 〜するのはとうぶんおあずけ、まず〜しなければならない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 130
before
sb
has
a
chance
to
do
: (人が)〜する間もなく
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 213
be
a
chance
to
do
: 〜するにはいい機会である
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 52
have
a
good
chance
to
do
...: ちょうどいいおりだ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 160
wouldn’t
walk
away
from
the
chance
to
do
: 〜するチャンスをむざむざふいにするはずがない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 306
sb’s
silence
gives
sb
a
chance
to
do
: (人が)黙りこんだおかげで、〜するチャンスが生まれる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 488
it
is
sb’s
only
chance
to
do
...: この機会をはずしたら〜するチャンスはまたとはめぐってこない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 202
get
a
chance
to
do
: 〜するチャンスを与えられる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 191
a
fucked-up
wreck
with
the
chance
to
do
...: 〜のチャンスもフイにした失敗者
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 25
a
chance
to
do
: 〜する可能性
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 392
be
given
no
chance
to
do
: 〜する暇がない
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 104
it
is
a
chance
to
do
: これを機会に〜するのもいいだろう
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 123
do
n’t
have
the
chance
to
do
: 〜する折がない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 235
even
have
a
chance
to
do
...: 〜する余裕すらある
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 148
do
not
have
a
chance
to
do
: 〜する余裕がない
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 61
this
may
be
one’s
only
chance
to
do
: こういう機会じゃないと〜する機会がないので
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 171
there
isn’t
no
chance
to
do
nothing
: どうしようもない
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 185
see
a
chance
to
do
: ここぞとばかり〜する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 66
never
missed
a
chance
to
do
: 機会あるごとに〜する
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 53
in
part
just
for
the
chance
to
do
: 〜かたがた
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 164
have
a
chance
to
do
: 〜することができる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 192
have
a
chance
to
do
: 〜することが出来るようになる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 42
give
sb
the
chance
to
do
: おかげで〜できる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 262
give
...
a
chance
to
do
: 〜しようとはしない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 93
get
one’s
chance
to
do
: 〜するときがやってくる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 96
decide
now
is
a
good
chance
to
do
: 〜してみる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 140
the
chance
to
endorse
...: 〜にサインをして推薦するおいしいビジネスの紹介
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 205
ought
to
know
what
a
swell
chance
one
have
got
of
do
ing: よっぽどのことがなきゃうまくいきっこない
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 81
never
missing
a
chance
sb
try
to
persuade
sb
to
do
: ふたこと目には(人に)〜することをすすめる
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 73
do
n’t
get
a
chance
to
meet
sb
and
say
hello
: (人に)挨拶しそこねる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 322
do
not
give
sb
a
chance
to
say
no
: 相手に有無をいわさず
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 207
would
have
stood
no
chance
of
do
ing: そのころだったら〜することなどありえなかった
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 503
『ことばの発達の謎を解く』 今井 むつみ著
単語も文法も知らない赤ちゃんが、なぜ母語を使いこなせるようになるのか。ことばの意味とは何か、思考の道具としてどのように身につけていくのか。子どもを対象にした実験の結果をひもとき、発達心理学・認知科学の視点から考えていく。
ツイート