Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
can imagine
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

can imagine: 想像できないことはない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 112
so that one can imagine financial security: それによって経済的保障があたえられているような気分にはしてくれる ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 85
can imagine one’s disgust: 内心、むしゃくしゃしているにちがいない ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 61
with sb’s stomach in that terrible shape, you can imagine how healthy ... is: (人の)胃の状態を考えたら、〜が良いわけはない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 529
can imagine what hell sb must be going through in ...: 〜の天手古舞がしのばれる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 234
more ... than sb can imagine: 想像などは遠くおよばないほど〜だ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 251
can imagine sb doing ...: (人が)〜している姿が目に浮かぶようだ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 216
one can imagine how ...: いかに〜かは、想像するにあまりある アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 107
can imagine ...: 〜か、見当がつく クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 26
can imagine ...: 〜という気がする レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 132
I can imagine the sort she is: どこにでもいる娘よ カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 99
can you imagine anything more awful than ...: 〜なんてぞっとしない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 38
could sort of imagine ...: 〜ぐらいのことは考えられなくはない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 115
can you imagine that?: 呆れるじゃない? 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 34
can be imagined: 想像にかたくないところだ ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 196
can almost imagine ...: 〜が眼の前に浮かびそうになる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 236
cannot imagine how sb can have come here: どうしてここにおるのか見当もつかん セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 115
cannot imagine a more dreadful scene: 鬼気迫る光景だ 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 221
I can’t imagine sb giving a hoot about girls yet: あれじゃあ女の子もヘチマもないよなあ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 90
can not really imagine ...: 〜している図は想像できない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 89
cannot imagine ...: 〜は見当もつかない O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 241
can not imagine sb doing ...: (人が)〜するなどとても考えられない クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 46
you can’t imagine ...: 想像できないくらいの〜だった ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 139
can just imagine ...: 〜ところが目に見えるようだ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 177
can you imagine: ひどいでしょ? カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 88
can well imagine ...: ありありと見える 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 172
can not imagine what: なにも思いつかない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 116
can not imagine even doing: 〜する気も起こらない アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 245
can’t imagine ...: 〜かさっぱりわからない ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 250
can’t imagine ...: 〜筈はない 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 122
imagine every possible form one can think of: 自分なりにさまざまに想像する 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 31
you cannot possibly imagine ...: 〜が、あんたにはわかるもんか ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 288
can well imagine ...: 〜か想像にかたくない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 214
ツイート