Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
bell?
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
push
the
bell?
for
the
second
time
: ドアベルを二回鳴らす
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 337
starter’s
bell?
ring
: 出走を告げるベルが鳴る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 233
press
the
bell?
: ベルを鳴らす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 494
a
bell?
would
signal
the
end
of
the
workday
: 終業のベルが鳴る
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 169
a
bell?
go
off
with
a
loud
Brrrrrrannggg
!: けたたましいベルの音がひびきわたる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 230
they
clang
an
old
farm
bell?
here
: 鐘が鳴った。ここには古い農家の鐘が吊るしてあるのだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 252
listen
to
the
midnight
bell?
: 除夜の鐘をきく
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 105
a
bell?
that
had
been
struck
: 撞かれた鐘
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 19
and
the
president
rings
his
bell?
: 裁判長は、またしても振鈴を鳴らす
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 182
The
church
bell?
tolls
: 教会では弔鐘を打ち鳴らし
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 42
ring
old
bell?
s: 記憶の鈴を鳴らす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 375
a
pair
of
large
,
rotund
Chinese
bell?
s: 派手な音のする大きな中国の鈴を二つ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 267
the
name
does
not
ring
a
bell?
: そんな名に覚えはない
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 414
the
bell?
cricket
: 鈴虫
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 8
strike
a
bell?
with
sb: 合点がいく
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 460
sth
ring
no
bell?
s
with
sb: (物事に)心当りがない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 274
ring
an
immediate
bell?
: 〜でぴんとくる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 99
ring
a
lot
of
bell?
s: 大いに注目される
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 336
ring
a
bell?
: 心あたりはないか
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 249
ring
a
bell?
: 思いあたる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 286
ring
a
bell?
: 思い当たることがある
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 72
Ring
a
bell?
: 覚えがない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 256
really
begin
ringing
bell?
s: とんでもない波紋を起こしてしまう
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 192
Hell’s
bell?
s: 畜生め、まったく
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 85
does
ring
a
bell?
: なんだか聞いたことがある
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 159
bell?
out
: 鐘の形に広がる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
)
『風邪の効用』 野口晴哉著
ロングセラー 14万部突破。
風邪は自然の健康法である。風邪は治すべきものではない、経過するものである…
ツイート