Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be relieved
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be relieved: ほっとする ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 100
be relieved: 安堵する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 17
be relieved: 安堵の胸を撫でおろす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 234
be relieved: 気が楽になる 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 210
be relieved: 胸を撫でおろす 安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous ) p. 12
be relieved: 内心ほっとする ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 12
be relieved to be moving again: 久しぶりに体を動かすことができてやれやれである オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 29
be relieved of utter grimness: 殺風景な感じを免れている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 283
be relieved to hear that one’s voice sounds normal: (人の)声がいつもと変わっていないことをたしかめ、胸を撫でおろす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 199
be relieved and in high spirits: 心も晴れ晴れとした 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 113
would like to be relieved of the task of doing ...: 〜したくはない 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 78
be relieved to know that ...: 〜と知ったらおおいに胸をなでおろす アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 418
be relieved to do: 〜して(人は)胸を撫でおろす マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 270
be relieved that ...: 〜でほっとする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 171
be relieved by sth: (〜に)安堵する 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 239
profess oneself more relieved and encouraged than one really be: ことさら誇張して、ほんとにいいことを聞いて、安心した、と言う ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 38
be at first relieved: とりあえず安心した ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 171
be greatly relieved: 心底ほっとする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 176
relieved beyond words: 言葉にならないくらいありがたい フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 61
be soon relieved of a dollar bill: たちまち一ドルまきあげられる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 137
be so relieved that it isn’t sb: (人)でなくてよかった フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 61
be quite relieved: 一段落ついた思いがする 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 33
be extremely relieved: ありがたい デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 121
be strangely relieved: なぜか逆にほっとする デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 167
ツイート