Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be on the edge
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be on the edge: いわば奈落の縁ぎりぎりの精神状態である デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 411
be on the edge: 極度に張り詰めている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 168
be on the edge of trouble: 何かトラブルをかかえている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 105
the knowledge that ... belongs to sb alone: 〜を知るのは(人)ただひとりだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 235
give sb the benefit of one’s knowledge: 知識をひけらかす メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 200
be at the very edge of one’s dream: もう一歩で夢に手が届くところまで来ている ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 59
perch precariously on the edge of one’s bed: そろそろとベッドのはしに腰を下ろす フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 52
be tottering on the edge of extinction: いまや潰滅の危機に瀕している スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 235
sometimes an expert will look around for ways in which their hard-won knowledge and skills can be applicable beyond where it’s actually useful: 努力して身につけた知識やスキルを専門分野以外のことにも使いたいと考える専門家もいる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
have been on the ragged edge of losing one’s job: いつ職をうしなってもおかしくない瀬戸ぎわに立たされる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 95
ツイート