Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be no help
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be no help: お手上げ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 261
be no help to sb: 何の役にも立たない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart )
can not help being slightly disappointed: 的が外れたように感じる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 79
can not help one’s lips curling up into a smile as one begin: いまにも口もとがゆるんでくすくす笑い出しそうになるのをこらえて、いった ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 145
can not help one’s lips curling up into a smile as one begin: 話すよりさきに口もとがほころびてきちゃってね ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 136
this would be no great help: 何のたしにもならない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 281
it is real hard to know how to be helpful sometimes: 情けが仇 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 89
cannot help judging sb to be ...: 〜としかおもえない 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 219
cannot help becoming ...: さすがに〜してくる 池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 18
be not too much help: あまり頼りにならない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 99
be not helping much: 事態をわるくしてる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 192
be not helped by sth: (物事も)(人には)不利だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 95
be not good enough to help sb do: (人が)〜しないわけには行かない 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 27
be not going to help us: 役立たずだ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 148
be sitting here now helpless: どうする事も出来ない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 96
my father was not accustomed to being helpless: 父は自分が何もできないという状況にあまり慣れていなかった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
can not help but feel that there is something odd in the relationship between sb1 and sb2: 〜と〜との間には、何かちぐはぐなものが感じられてならない 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 43
ツイート