Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be hard on sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be hard on sb: (人を)悩ませる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 53
be hard on sb: (人の)神経にさわる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 89
be hard for sb to get along in ...: 〜は(人が)楽に暮らしを立てていける場所ではない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 254
hardly believe that one hear sb aright: (人の言葉を)何か聞きちがえたのではないかと耳を疑う O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 147
speak of sb not bitterly or meaning to bear hard upon sb: 悪口だとか、含むところがあって言ったのではない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 46
can hardly believe one’s ears at sb’s reply: (人の)返事を聞いた瞬間、(人は)思わず耳を疑ってしまった スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 190
be hard to convince sb that she didn’t care: どうでもよかったと(人に)信じさせるのは骨だ ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 64
could hardly believe one’s ears at sb’s reply: (人の)返事を聞いた瞬間、(人は)思わず耳を疑ってしまった スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 190
be not uncovered, no matter how hard sb seek one: どれだけ懸命に探し求めても(人の)行方は杳として知れない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 24
it would be rather hard lines on sb’s work: (人の)作品にとっては、とんだ御難だ ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 44
be very hard on sb: (人を)酷評する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 364
be one of the things that hit sb real hard: 〜と思って、(人が)本当に、立ち直れないくらいがっかりする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 530
as if one has hardly been able to wait for sb: なんともすっかり待ちかねたような 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 95
on hardscrabble below where sb has toiled and fought for every foot: 死ぬ思いで一歩一歩急坂と格闘していた麓の岩場で スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 142
the strain of prolonged hardship is beginning to tell on sb: ながいあいだの苦労の疲れも加わる 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 105
ツイート