Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
determined
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
determined
: 〜を以て自らを任じている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 79
be
determined
: 迷いがない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 153
be
determined
: 勢いこんでいる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 8
be
determined
not
to
be
astonished
by
...: 〜には滅多なことでは驚かなくなっている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 257
be
determined
to
set
the
blame
: 誹謗に挑戦しようと固く心に決めている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 67
be
determined
to
succeed
at
all
costs
this
time
: 何にが何でも今度こそ
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
セロ弾きのゴーシュ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 234
be
determined
not
to
submit
: 何とかして言わずにいたいと思う
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 71
be
determined
to
pass
muster
: 断じて後ろへは退けない気持だ
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 70
be
determined
to
do
: 〜してやると思う
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 70
be
determined
to
be
come
a
clown
: 迷わず道化になる道を選ぶ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 76
be
determined
to
...: 〜が(人の)肚だ
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 17
be
determined
to
: 身構えている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 120
be
determined
not
to
do
: 〜すまいと思う
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 104
be
determined
to
...: きっぱり〜する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 132
be
determined
not
to
do
...: 〜してたまるかと思う
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 50
be
determined
to
...: 〜する覚悟だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 199
be
determined
to
proceed
: 最後までやり通す覚悟だ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 237
be
determined
to
do
: 〜する気になる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 192
be
determined
to
do
one’s
own
way
: 自分の決めた道を何がなんでも突き進もうと心に決めている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 489
be
determined
to
do
,
even
if
it
means
...: 〜になるのを覚悟のうえで、〜しようとしている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 449
be
determined
to
do
: 一生懸命〜しようと努める
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 22
if
rights
could
be
determined
and
the
heirs
could
ever
agree
: その前に版権の所在を明らかにして、継承者の許可を取らなければならない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 49
to
be
determined
to
set
a
high
moral
tone
: 品格のあるチーム作りを目指す
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 458
be
adamantly
determined
to
do
: 〜するといきまく
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 208
be
bound
and
determined
one
is
doing
...: 〜したいし、ぜったいそうしてみせると意気ごんでる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 248
be
come
determined
to
do
: どうあっても〜せねばという衝動にとらわれる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 340
be
absolutely
determined
to
do
: 〜するといってきかない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 56
be
very
clever
and
determined
: とても頭がいいし、思い込んだら決してあとにひかない人だ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 109
be
sufficiently
determined
: 断固たる信念がある
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 143
be
more
determined
than
sb: (人)よりも躍起になっている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 453
can
be
very
determined
once
one’s
mind’s
made
up
: 思い切りは頗るいい人間だ
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 64
be
come
more
determined
: 尻込みしたりすることは絶対にない
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 103
be
quite
determined
to
do
: 何処までも〜しようとする
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 20
be
irrationally
determined
to
do
: 理不尽ながら〜しようと腹をきめる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 311
be
in
all
events
determined
to
learn
how
the
carving
came
to
be
made
: ともかくその彫刻のできるに至った顛末だけでも探りだそうと思う
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 15
be
an
operator
on
a
determined
scale
: 相当やる気のようだ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 298
be
painstakingly
predetermined
: あらかじめ入念にセットされている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 95
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
ツイート