Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be a living
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be a living: 金になる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 276
be a living doll: まったく目のさめるような別嬪だ ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 158
living beauty of the grasses in the field: みずみずしい雑草のつらなり 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 190
do not begrudge sb a living: (人の)仕事のやりかたにけちをつけるつもりはない ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 288
all the living beings: 目に映るすべての生き物 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 19
be living more off the planet’s capital: 地球の元本を食いつぶす ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
be fitted to earn one’s own living: 一人立ちができるようにしておく ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 348
natural world become a living part of one’s environment: (人の)まわりには大いなる<自然>がある 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 160
be living less than exemplary life: 模範的とは言いがたい生活を送っている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 415
bigger area that I assume was intended to be the living room: おそらく居間として設計された大きな部屋 ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
be living very well without doing a stroke of work: 働きもせずのらくらといい暮らしをしている マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 147
be living on an amateur’s luck: アマチュアのつきに恵まれている ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 268
be doing ... for a living: 〜を業としている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 239
be not really living: ついでに生きている 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 58
be scattered around the living room: 〜が居間に散らばる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 156
be served as living room: 居間の役割を果たしている オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 9
all that rich food and easy living beginning to tell: ああいう安楽な贅沢三昧の暮しがたたる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 297
there was a junior member of her tribe living in the house: 家の中にチビの同族がいる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 187
ツイート