Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
at this rate
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

at this rate: この調子でいったら プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 142
at this rate: この分だと 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 29
at this rate: あの様子じゃ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 125
at this rate: いまに 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 111
at this rate: このままいけば 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 53
at this rate: 案外 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『注文の多い料理店』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 41
be very much dismayed to hear sb going on at this rate: (人が)この調子でとめどもなく話し続けるのを聞いて非常に驚く ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 35
for at this rate: こんな調子で 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 421
the Irish Sea is desperate at this time of the year: この季節は、アイリッシュ海が荒れる フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 416
begin to feel pretty desperate at this: やりきれない気持ちになってくる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 108
stop clinging desperately to this earthly life: もっと浮世の執着をすてる 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 62
you, highly educated, literate reader who just read this book, you can do it too: 高度な教育を受け、この本を読み終えたあなたにも、同じことができるはずだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
this favoures the desperate resolution sb have began to make, that ...: それを思うと、ようやく(人が)決心しかけていた一か八かの〜も、まんざら拙い考えとばかりは言えない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 107
the force generated by this oddity: この畸型的な構造によってひきおこされる力 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 252
operate from this privileged high ground: 特権を笠に着る ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 26
don’t pretend to penetrate this sanctum: その聖域にふみこもうとは思わない フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 4
penetrate this territory: この地方に拡がる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 38
ツイート