Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
as
a
way
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
as
a
way
to
do
: 〜するために
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 158
as
a
way
to
do
sth: 〜をするために
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
)
neither
sb’s
do
ctor
nor
sb’s
children
is
a
ble
to
reason
with
sb
in
a
ny
way
a
t
a
ll: 医者や子供たちがなにを言ってもまったく無駄だ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 133
a
lways
a
rash
thing
to
do
: もちろん〜するほうが軽率なのだが
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 20
as
a
figure
to
fill
a
do
orway
that
...: というのは、(人さえ)、戸口に頑張っていれば〜だからだ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 148
do
n’t
write
...
merely
to
pass
the
time
a
way: 酔興に書くのではない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 275
it
is
a
lso
way
to
o
important
to
be
left
to
sketchy
worst-case
scenarios
a
nd
do
omsday
prophets
: 深刻だからといって、根拠の薄い最悪のシナリオと終末の予言などを振りかざしてはいけない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
there
is
no
way
for
sb
to
do
sth
easily
: 容易に〜できない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 12
there
is
no
easy
way
to
do
: (〜する)早道といったものはない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 337
the
easiest
way
to
do
sth: 〜する最良の方法
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 199
a
lways
just
as
happy
not
to
do
: 〜せずにすむだけでもありがたい
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 214
one’s
writer’s
instinct
impels
sb
,
as
a
lways
to
do
: 小説家のいつもの癖で素早く〜する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 225
last-hope
way
to
do
...: 〜する最後の方法
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 74
refuse
to
do
as
a
way
of
punishing
sb: (人を)罰するひとつの手段として意図的に〜しない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 423
task
of
do
ing
a
lways
fall
to
sb: 〜するのは〜の役だ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 147
sb
in
not
the
first
man
she
has
loved
in
this
to
tally
a
bandoned
way
: 自己放棄的な愛し方は、(人が)はじめてのものではない
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 178
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート