Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
羽目になる
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
have
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 490
incumbent
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 141
will
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 132
●Idioms, etc.
〜する羽目になる:
have
no
choice
but
to
do
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 239
〜した弱みも手伝って、(人は)〜する羽目になる:
what
with
doing
, one
feel
compelled
to
do
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 115
突如打ちきりという羽目になる:
come
to
a
sudden
end
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
われはロボット
』(
I, Robot
) p. 46
〜するような羽目になる:
end
up
doing
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 221
結局〜する羽目になる:
end
up
doing
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 159
〜する羽目になる:
find
oneself
in
a
situation
where
one
is
doing
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 148
けしからぬエジプトのパイロットなんかにそれを与える羽目になる:
find
oneself
bestowing
them
upon
insolent
Egyptian
pilots
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 13
〜する羽目になる:
get
oneself
doing
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 333
ちょっとした意地わるのおかげで身をほろぼす羽目になる:
this
bit
of
spite
,
as
it
turned
out
,
do
me
no
good
at
all
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 47
まさかこんなことする羽目になるなんて考えもつかなかった:
never
thought
one
would
grow
up
to
do
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 180
〜する羽目になる:
have
to
do
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 432
〜する羽目になる:
be
obliged
to
do
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 178
〜羽目になる:
be
obliged
to
...
三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『
宴のあと
』(
After the Banquet
) p. 36
のっぴきならない羽目になる:
be
in
a
pretty
pickle
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 138
〜させられる羽目になる:
be
roped
in
to
do
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 68
(人が)驚かされる羽目になる:
startle
sb
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 343
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート