Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
年寄り
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
crone
   
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 37
elderly
   
old
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 217

●Idioms, etc.

年寄りのティモシーをからかうのはまあ悪趣味だった: rather a shame to bait old Timothy アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 269
おじさんというよりもじいさんといった方がいいくらいの年寄りに見える: seem more like an old man than a big grown-up 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 58
うんざりするような年寄り: ghastly old bore アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 73
(人に)追いすがってくる腹ぺこの年寄りカモメ: a hungry old gull chasing sb バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 12
年寄り夫婦: a couple of elderly forks フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 25
年寄りくさいもの: devices for the aged 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 100
年寄りだ: be getting on カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 327
安定株を持ちたがる欲深なお年寄り: seniors and their greedy need for stable stocks. ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
わたしたちは、お年寄りの家まで行って配給の食べ残しをもらった。お年寄りならひとり分の配給を全部食べ切れないと思ったからだ: we solved by driving to an old people’s home and eating their leftovers from the standard adult food rations ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
お年寄り:nonagenarian DictJuggler Dictionary
年寄りの女: the old woman カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 305
得意然とかまえた年寄り: old show-offy-looking guys サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 109
くたびれた年寄り: the withered old man ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 134
ツイート