Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ghastly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おぞましさ
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 300
ぞっとするほど青白い
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 122

悪趣味な
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 29
悪夢のような
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 379
奇怪な
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 196
蒼白
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 136
不気味に
   
北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 90
無残な
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 112

●Idioms, etc.

ghastly old bore: うんざりするような年寄り アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 73
ghastly in color: まったく生気がない アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 242
ツイート