Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
一連
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
sequence
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
series
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 189
succession
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 247

●Idioms, etc.

(人の)死をめぐって湧き上がってきた一連の新たな感情: a new set of feelings about one’s death スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 217
一連の厚かましい手練手管を弄して: after a series of impudent manoevres ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 21
それだけの時間があれば、(人は)一連の行動をすっかりやってのけられるという計算が成り立つ: ..., and that leave sb the time to do all those things スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 365
この一連の不快な出来事を過去のものとする: put this whole unpleasant business behind sb バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 231
汚らしいちび一連隊: pack of brats フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 454
なめらかな一連の動作: one quick and fluid motion フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 497
一連の事件: the whole matter ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 425
こうした一連の効果を一つひとつ丹念に指摘してみせる: meticulously point out these effects ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 47
なめらかな一連の動作だ: in one move タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 253
一連の動作:procedure プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 173
一連の動作の間に: in the process プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 352
一連の観測値を下位から上位の順に並べ四等分したときに境界にある値 またはそのようにして 区切られたひとつのグループ:quartile DictJuggler Dictionary
一連の観測値を下位から上位の順で並べ五等分したときに境界にある値またはそのようにして区切られたひとつのグループ:quintile DictJuggler Dictionary
似たような、きこえのいい一連の比喩: a rather similar set of sporting metaphors ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 11
一連の事件: the events ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 363
一連の: a series of ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 327
〜に端を発した一連の事件: the events that ... set in train ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 363
一連隊: a team ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 286
一連の:these ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 170
一連のツール:toolchaing DictJuggler Dictionary
この一連のできごと: this whole thing バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 115
一連の:whole 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 27
ツイート