Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
マーク
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
mark
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 307

●Idioms, etc.

アメリカのシンボルマークをつけた: with American markings プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 62
ピース・マークのネックレスをつけている: wear the peace-sign around one’s neck スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 254
〜は(人の)トレードマークになる: be a hallmark of sb’s behavior ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 169
ベンチマーク:benchmark ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 178
ベンチマークテスト:benchmarking DictJuggler Dictionary
ベンチマーク評価:benchmarking DictJuggler Dictionary
ブックマーク:bookmark DictJuggler Dictionary
ブックマークする:bookmark DictJuggler Dictionary
ブックマーク圏:bookmarkosphere DictJuggler Dictionary
(人を)ぴったりマークする: breathe down sb’s neck ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 140
印刷業者のマーク:colophon DictJuggler Dictionary
出版社のマーク:colophon DictJuggler Dictionary
デンマーク人:Dane DictJuggler Dictionary
デンマーク人:Danish ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
デンマーク:Denmark ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
デンマーク人医師のハルフダン・マーラーは、世界保健機関に結核の根絶法を指南した: a Danish public health doctor, Halfdan Mahler, suggested to the World Health Organization a way to eradicate tuberculosis ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
前ポケットにグロリア・ヴァンダービルトの白鳥の形をしたロゴマークがついたジーンズを穿くことがステータスのすべてだと感じるようになった: suddenly it meant everything to have a Gloria Vanderbilt swan label on the front pocket of your jeans ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
キスマーク: a lip print タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 20
マル秘のマークがついている: be marked ‘Confidential’ デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 121
マークを取り扱うこと:merchandising DictJuggler Dictionary
学生の目がわたしに集まる。その顔には大きなはてなマークが浮かんでいる。: My young audience looked back at me, their faces like one big question mark. ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
わたしはスウェーデンとデンマークのあいだに横たわる海峡を指さした: I pointed out the water separating our two countries ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
トレードマーク:trademark DictJuggler Dictionary
ワードマーク:wordmark DictJuggler Dictionary
ツイート