Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
べったり
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
closely
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 154
wet
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 30

●Idioms, etc.

(人の)顔には(物が)べったりと貼りついている: there is sth all over sb’s face オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 149
べったりへばりつく: barnacle oneself to sb トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 158
小声でしゃべったり、うなずいたりしている: there is some benign twittering and much nodding of heads フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 10
べったり付き添っているわけにもいかない: can’t stay there all the time ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 529
べったりになっちゃう: wouldn’t let sb out of my clutches 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 97
腰掛けにべったりとすわる: collapse on the bench マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 318
べったり血にまみれている: be drenched with blood スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 321
敷板にべったりはいつくばりながら: be flat on the duckboards マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 462
べったり歩道につける: flat on the paving ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 27
(人の)傍にべったりくっついている: spend all one’s time glued to sb’s bedside 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 126
髪をポマードでべったりと固める: wear one’s hair in greasy pompadours ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 199
ポマードで(人の)髪をべったりとバックにする: slick sb’s hair back with a thick pomade ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 273
べったりとしたきつい暑さ: the sticky, palpable heat ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 137
ほとんどいつも(人に)べったりだ: rarely leave sb’s side ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 178
泥がべったりと貼りつく: be plastered with muck スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 132
べったりと毛が貼りついた: with one’s hair all pasty 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 132
〜にべったり顔をくっつけて: with one’s face right on ... サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 60
べったりとソファーの上で過ごす: stay on the sofa カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 78
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート