Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ひんやり
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
cold
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 24
●Idioms, etc.
ひんやりした化け物の手のように(人を)撫でまわす:
caress
sb
coldly
like
some
monster’s
hand
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 162
いつものように、ひんやりするものを感じる:
feel
the
usual
chill
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 121
ひんやりする:
be
chilly
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 327
ひんやりした粘っこい手:
a
cold
,
sticky
hand
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 156
ひんやりしたうすぐらい屋根裏部屋:
a
cold
,
shadowy
garret
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 50
ひんやりとした花びら:
cold
blossoms
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 222
ひんやりとした:cold
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 283
ひんやりした空気:
cool
air
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 100
ひんやりとした床:
the
cool
floors
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 166
ひんやりとした:cool
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 216
ひんやりした時候になると:
when
the
weather
turned
cooler
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 166
ひんやりした(場所)をのぞきこむ:
look
into
the
cool
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 138
ひんやり澄んだ黄昏のなかで:
in
the
early
dry
dark
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 87
胸いっぱいにひんやりと湿った空気を吸う:
take
great
breaths
of
cool
,
damp
air
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 203
ひんやりした床に素足をあずける:
rest
one’s
bare
feet
on
its
icy
surface
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 65
ひんやりした肌触りの黒ずんだオーク材:
dark
oak
of
a
low
temperature
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 193
何か小さなひんやりしたものをのせる:
put
something
small
and
cold
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 37
夜気の名残でひんやりと冷たい:
be
still
cool
from
the
night
air
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 275
ツイート