Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
にやにや
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
inanely
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 135
odd
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 89
●Idioms, etc.
にやにやしながら叫ぶ:
yell
,
amiably
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 196
〜とにやにやしながら言うばかりである:
would
simply
smile
and
say
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 76
(人が)にやにや笑いをこらえているのに気づく:
catch
sb’s
attempt
to
suppress
a
smile
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 357
困ったようににやにやする:
big
,
puzzled
grin
on
one’s
face
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 148
横からさう言つたらにやにやされてしまつて:
those
are
the
few
words
I
choose
as
my
uninvited
contribution
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 149
(人が)四苦八苦しているのを見て(人は)にやにや笑う:
grin
at
sb’s
discomfort
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 174
きちがいじみたにやにや笑いをうかべる:
be
grinning
like
crazy
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 51
にやにや笑いながらやり返す:
retort
,
grinning
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 132
にやにや笑う:grin
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 13
にやにやする:
lewd
grin
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 23
にやにやする:
grin
widely
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 35
にやにやしている:
be
grinning
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 316
ずるっこそうなにやにや笑い:
have
the
sly
smile
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 130
にやにやする:smile
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 69
(人に)向かってにやにや笑う:
smirk
at
sb
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 188
にやにや笑う:smirk
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 306
ツイート