Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
grinning
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
ほくそ笑みをたやさぬ
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 36
●Idioms, etc.
a
crude
picture
of
a
grinning
Christ
: 笑いかけているキリストの像が下手くそに彫られてある
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 65
grinning
dreamily
like
...: 〜のようなうつろな薄笑いを浮かべ
クラムリー著 小鷹信光訳 『
酔いどれの誇り
』(
The Wrong Case
) p. 10
be
grinning
like
crazy
: きちがいじみたにやにや笑いをうかべる
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 51
retort
,
grinning
: にやにや笑いながらやり返す
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 132
grinning
negroes
beat
monotonously
upon
copper
drums
: 歯をむきだして笑っているニグロが単調なリズムで銅鼓を叩いている
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 198
be
grinning
impudently
: ふてぶてしく笑っている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 14
whisper
into
one’
ear
by
those
grinning
lips
: そのにやり笑いをたたえている脣が(人の)耳に囁く
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 229
be
grinning
: にやにやしている
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 316
inappropriately
grinning
: 妙ににやけて
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 397
grinning
slyly
up
at
sb: にっこりとして、(人を)流眄に見上げる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 109
『無意識の鍛え方』 茂木健一郎著
意思決定が9割よくなる!
脳科学でホットなテーマとなっているらしい「無意識」を探求する。 武舎 広幸+るみ訳『
リファクタリング・ウェットウェア — 達人プログラマーの思考法と学習法
』もご検討ください
ツイート