Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
と見える
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
apparently
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 182

●Idioms, etc.

迎合と見える: seem adulating 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 94
〜と見える:apparently 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 130
まだ起きていたものと見える: be apparently still up 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 232
〜がよほどうれしかったと見える: apparently overjoy at ... デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 160
〜がちらりと見える: have a brief glimpse of ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 176
〜がちらりと見える: catch sight of ... フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 109
〜がはっきりと見える: come into clear view トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 244
急にキッと緊張に張りつめたかのように見え、あの冷酷さ、狡猾さがありありと見える: be cruelly, craftily, and closely compressed ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 222
〜と見える:evidently イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 286
〜と見える: guess that ... クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 14
一瞬、たちまち群衆の手にとりこになったかと見える: be in hands for a moment ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 284
懐ろは楽でないと見える: look rather hard up 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 208
ありありと見える: can well imagine ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 172
生き生きと見える: be liveliest 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 54
困惑の色がありありと見える: a quizzical look on one’s face コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 29
〜と見える:obviously メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 205
〜と見える: it occur to sb that ... デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 158
どうやら〜と見える:probably ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 130
〜と見える:seem 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 57
〜と見える:seemingly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 212
生き生きと見える: stand out vividly 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 66
ツイート