Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
その他
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
other
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 160
●Idioms, etc.
その他もろもろの〜:
and
all
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 135
その他もろもろ:
all
the
rest
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 11
その他もろもろのもの:
all
the
others
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 193
その他諸々の余興:
all
the
other
simple
pleasure
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 611
その他もろもろ:
all
the
other
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 36
その他もろもろの:
and
so
on
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 48
その他もろもろ:
and
so
forth
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 109
その他もろもろのもの:
and
so
forth
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 19
その他〜:
or
any
of
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 69
その他〜のいずれによって〜でもない:
nor
by
any
of
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 217
恐怖やその他の症状はだんだん治まる:
the
fear
and
other
symptoms
begin
to
lift
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 549
その他ちょっとしたものが二、三:
several
other
little
Conveniences
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 40
その他の経済事情:
other
financial
developments
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 86
その他もろもろの正体不明な物質:
and
a
lot
of
unidentifiable
odds
and
ends
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 179
クラブその他もろもろの一員:
a
member
of
the
Club
and
everything
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 99
精神病その他の限界状況:
mental
illness
and
other
extreme
conditions
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 91
その他もろもろ:
the
few
others
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 59
その他の何人か:
a
few
other
people
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 98
その他大勢のおまわりさん:
small-fry
fuzz
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 344
その他、数えきれないほどの〜:
a
hundred
other
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 62
仕事の関係上、できないこと、言えないこと、その他いろいろ拘束がある:
business
imposes
its
restraints
and
its
silences
and
impediments
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 145
子供や、家や、勤めその他、日常生活の束縛を凡て後にする:
leave
the
children
,
the
house
,
the
job
,
and
all
the
obligations
of
daily
life
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 65
その他のいろんなこと:
million
other
things
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 304
その他もろもろ:
you
name
it
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 73
その他もろもろの:other
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 186
その他の事情から推して:
for
other
reasons
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 54
その他の障害も案外スムーズに片がつく:
all
other
potential
obstacles
are
surmounted
with
equally
surprising
ease
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 10
婦人運動その他の功績で:
thank
among
other
things
to
the
Feminist
battle
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 48
その他もろもろ:whatever
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 255
その他もろもろ:work
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 74
ツイート