Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
これだけは
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

これだけは: this is one thing that ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 123
これだけはいつもはっきりしているという事柄: single abiding certainty オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 31
長い年月を経た今でも、これだけははっきしている。〜: even now, all these years later, I remain certain that ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 494
これだけは二十五年前と同じだ: some things haven’t changed in twenty-five years 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 195
これだけははっきりいえます: this I do know ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 31
これだけは言えるね: I will give you this much フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 15
これだけはどうしようもない: it is something one can’t handle レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 428
これだけはいわせてほしい: let me just note that ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
これだけははっきりいえます: this I do know: ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 31
これだけはお約束します: I promise you this much トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 273
これだけはいっておく: I’ll tell you that for nothing ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 382
これだけは言えるよ〜: I have to say ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 540
これだけは特筆しておかねばならない: I will say that for sb シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 184
これだけはわかっている。〜は紛うかたなき真実だ: only know how true it is: ... カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 77
これだけは承知してもらう: want sb to understand right off ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 155
ツイート