Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
この時
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
この時:
on
this
occasion
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 245
この時:
at
this
point
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 30
この時:
at
these
words
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 16
この時点で:at this juncture
DictJuggler Dictionary
もうこの時には:
by
now
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 56
この時計が大いに幅を利かした:
this
watch
had
given
sb
quite
a
cachet
三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『
宴のあと
』(
After the Banquet
) p. 13
一日のうちでも、この時間の〜: ...
at
this
time
of
day
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 332
この時期に限って言えば:
during
this
particular
period
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 370
この時になって思いだす:
finally
realize
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 124
前にもあとにもこの時だけ:
this
was
the
first
and
the
last
time
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 56
この時を境に:
from
this
time
forward
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 113
この時期が私たちの蜜月時代だった:
this
was
our
honeymoon
phase
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
この時期:
at
that
point
in
one’s
life
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 72
この時(人は)即座にさとった:
understanding
lighted
that
moment
for
sb
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 53
この時この場に居合わせて〜する:
do
...
at
that
moment
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 315
この時点でやっと勇気を出し、...:
Now
he
stuck
up
his
courage
to
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 107
この時点では:
for
now
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 257
この時ばかり:
for
once
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 186
思えばこの時が転変のはじまりだったのだ:
it
was
a
moment
of
passage
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 181
いまこの時点では:
at
this
point
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 254
この時点で:
at
this
point
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 151
この時の相手の反応はまさに望み通りということができるだろう:
be
richly
repaid
by
the
result
of
one’s
action
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 319
この時期に:
somewhere
during
this
time
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 520
この時ばかりは:suddenly
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 141
この時代には:
in
those
days
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 116
ツイート