Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
おなじみ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
acquaintance
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 7
old
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 188
similar
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 164

●Idioms, etc.

節も文句も(人に)おなじみの歌をうたいはじめる: break out in the air and words sb know so well スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 85
これも警察官にはおなじみの事態だ: it is another cop thing スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 199
子供時代からずっとおなじみだった〜: sth one had known all the way back to childhood トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 191
おなじみの儀式を見せてくれる: with exact rituals プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 32
おなじみのエスコート: familiar escort ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 141
おなじみのココア: one’s famous cocoa レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 451
おなじみライリー: our old friend Riley マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 193
(人は)先刻その声音を承知していた。その声音が意味するところも少女時代からおなじみだった。: sb knew these voice, and what they meant, from times long past. スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 257
おなじみの: well known スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 367
あのおなじみの歌の文句: the words of the old song ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 64
おなじみの苦痛: the old pain ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 336
すっかりおなじみになった:old スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 73
おなじみのチャーリー: one’s old friend Charlie マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 97
あのおなじみの:same トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 92
おなじみの消毒薬の臭い: the typical oder of disinfectant ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 19
おなじみの:ubiquitous DictJuggler Dictionary
ツイート