Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
おとずれ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
coming
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 65

●Idioms, etc.

一瞬の暗闇がおとずれた直後: after a moment of darkness タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 185
(人の)もとをおとずれる: make an appointment with sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
ついに夜明けがおとずれるのだ: be the Day finally approaching アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 83
チャンスはおとずれないわね: there will be no chance スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 218
劇的な変化がおとずれる: everything changes スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 295
おとずれる:come スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 211
住民以外に〜をおとずれる連中の顔ぶれ: the most common visitors in ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 254
ある日、終わりがおとずれた: eventually it ended オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 166
ふたたび特別の幸運のおとずれがなかったら: if fortune have not again particularly favoured sb スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 187
焼けつきそうな夏のおとずれを予告するような天気: first hints of the scalding summer to come バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 167
そこをしげしげとおとずれる: visit there a lot ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 410
チャンスがおとずれる: opportunity present itself 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 12
きっかり約束の時間に〜をおとずれる: present oneself punctually at ... ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 240
(人に)悲しみがおとずれる: sorrow touches sb’s life ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 412
ツイート