Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
おおよそ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
drift
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 42
outline
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 302

●Idioms, etc.

もうおおよそのことは知ってる: know the important parts already クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 106
おおよそのところは想像がつく: already suspect the answer ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 295
おおよその見当がつく: make obvious assumption ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 81
おおよその計算をする:ballpark DictJuggler Dictionary
電話の応対からおおよその内容がわかる: catch the drift of the call ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 51
おおよその報告を受ける: get a more or less complete report スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 340
陰謀めいたものとはおおよそ縁遠い人柄だ: don’t seem to be a conspiratorial type 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 130
おおよその見当がつくだけだ: can only get a vague idea of sth 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 17
おおよそ察しはついてる: have a pretty good idea レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 115
おおよその見当で町の中心に向かって歩いて行く: head roughly towards the centre of the town ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 104
ツイート