× Q 翻訳訳語辞典


with no dimension of complicating emotional relationships: ややこしい感情的な関係ぬきで
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 213
cultivate personal relationships with sb: (人と)個人的なつながりを育てる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 237
exert its influence on sb’s own lives, on sb’s own relationships: (人の)人生に影響を及ぼし、(人の)関係に影を落とす
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 100
be naive about human relationships and seldom suspicious of other people’s motives: 人の心の裏を疑ってかかったり、かんぐってみるというところが全くない
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 52
mysterious and often sublime relationships: とかく謎に満ちた、往々にしてかけがえのない人間関係
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 208
odd relationships: 不思議な関係
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 443
relationships between siblings: 同胞の間柄
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 30
on relationships of all kinds: どんな男女関係にとっても
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 8
'Such relationships are naturally of a temporary nature,' Smiley continued: 「当然そういう関係は永続的なものではないのだが」スマイリーはつづけた
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 302
the relationships of all the quiet couples in the dining room are unusual in some way: ひっそりとテーブルに向いあっている二人連れがどれもみないわくつきの情事のカップルだ
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 125