× Q 翻訳訳語辞典
halfway   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
なかば
   
halfway expect a case of the shakes after the event: 事件直後の身震いくらいはなかば予期している クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 381
なまぬるい
   
halfway economic measures: なまぬるい経済政策 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 170

口まで出かかっている
   
be actually halfway to some sly remark: ある狡猾な言葉がほんとうに口まで出かかっている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 297
行きかける
   
be halfway to the window: 窓まで行きかける ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 12
中腹
   
halfway up the hill: 丘の中腹 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 116
途中で
   
meet sb halfway: (人を)途中で出迎える デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 189
halfway up the stairs: 階段の途中で トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 358
Halfway there, Stern realized what had taken place: 玄関へ急ぐ途中で、スターンは事の次第をさとった トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 53
about halfway through one’s second beer: 二杯目のビールの途中で クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 65
半ば
   
halfway through: 半ばを過ぎると プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 150
半分
   
travel halfway around the world: 地球半分ぐるっとまわる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 198
play something halfway decent: 半分くずれた演奏 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 137
be halfway to becoming a god: 半分神格化されている デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 126
半分を示す
   
halfway mark: 半分を示す目盛 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 152

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

halfway up ...: 〜の中腹
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 303
halfway through fall: 秋も深まったころ
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 129
halfway through: 話なかばで
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 487
about halfway: 道すがら
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 40
one’s position is halfway between that of a government official and an ordinary citizen: 半官半民といった立場にある
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 137
leave off sth halfway: 尻切れトンボだ
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 159
handle sth halfway decent: 〜の操縦もまずまずときている
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 534
halfway through the sixth inning: 六回の攻防が終わると
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 335
halfway around the world: 地球の裏側から
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 48
can’t seem to do anything halfway: なにごとも徹底してやらないと気がすまないらしい
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 314
be halfway to one’s feet: 中腰になる
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 410
be halfway through a roundhouse punch: 大きなフックをかまそうとする
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 25
be already halfway to ...: いま〜に向かってる
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 54
halfway along: 半ばまで連れそう
キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 91
halfway through life’s contract: 人生もなかばの
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 14
be scared by halfway out of one’s skin by ...: 〜に命の縮む思いをする
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 474
travel halfway around the world to be on this table: 地球半分ぐるっとまわってこのテーブルの上にたどりつく
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 198
This ear had traveled halfway around the world to be on this table tonight: この耳は地球半分ぐるっとまわって、今このテーブルの上にたどりついたってわけさ
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 198
Tweet