Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
viewing
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
a
viewing
place
: 見晴らし台
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 403
interviewing
the
people
in
this
remote
village
about
their
nutrition
: この人里離れた山奥に住む人たちに、栄養についての聞き取り調査を行っていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
do
a
good
deal
of
reviewing
of
sth: 〜にも念入りにあたる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 204
during
the
flower-viewing
season
: 花時分
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 34
cannot
help
viewing
sb
in
terms
of
...: (人を)見る眼は、どうしても〜を計る眼になってしまう
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 76
interact
by
trimensional
viewing
: 立体映話によって交流しあう
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 135
These
heroes
were
sitting
in
poor
slum
dwellings
carefully
interviewing
people
who
had
just
lost
a
family
member
...: 調査員は貧しいスラム街に入って、愛する家族を亡くしたばかりの人に、...を聞かなければならないのだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
I
had
spent
the
day
interviewing
the
people
: わたしはその日、聞き取り調査を行っていた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
a
moon-viewing
site
: 観月の場所
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 13
ツイート