Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Market

主要訳語: 市場(9)   マーケット(3)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
マーケット
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 21
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 9
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 338

客筋
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 48
市場
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 285
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 314
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 278
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 208
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 202
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 13
商人の
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 143
先物取引所
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 154
相場
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 175

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the market will bear: 時価で スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 63
play the market: 株をいじくる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 98
one’s best market: いちばんの得意先 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 356
new on the market: 新規物件 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
mass market: 大量生産・大量販売 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 221
market game: 市場経済 サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 150
fruit and vegetable market: 青物市場 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 180
for mass market: 大衆向けの サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 271
trader on the market floor: 立会場のトレーダー トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 119
take sth off the market: 売るのを止めにする メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 239
put one’s house on the market: 自宅を売り払う バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 437
expand into the youth market: 若年層の利用者を開拓する 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 190
don’t pay fair market value for all the property one own: いまもってる不動産は、すべて相場以下の値段で手に入れてる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 149
continue to fall on the international exchange markets: 為替相場は急落を続ける 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 251
ツイート