Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
縁起
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
superstition
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 186

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

縁起をかつぐ: be affected by a lot of things ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 274
縁起のいい: with good associations 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 129
縁起でもない: that’s bound to be a bad omen 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 26
そんなことは縁起が悪い: it would be bad luck フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 138
縁起でもないこの一年のはじまり: a bad omen for the coming year 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 101
いきなり縁起が悪い: inauspicious beginning 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 100
〜するのは縁起が悪いようなものであるが: one would have considered doing sth an inauspicious beginning 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 123
おかげで(人は)縁起かつぎになってしまう: turn sb into a believer オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 186
縁起の悪いもの:hoodoo 辞遊人辞書
縁起の悪い人:hoodoo 辞遊人辞書
あまり縁起の良くないもの: not a very lucky thing 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 7
縁起でもない言い方をする: sound ominous デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 108
縁起の悪い:oracular 辞遊人辞書
縁起をかつぐ:superstitious クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 263
ツイート