Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
緩慢
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
slowness
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 105
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
きわめて緩慢な速度で上昇をつづける:
continue
one’s
impossibly
slow
ascent
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 11
より緩慢な死を待つ:
wait
for
a
slower
death
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 489
おそろしく緩慢な準備:
terrifyingly
deliberate
prelude
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 36
歩き方はやはり緩慢だ: sb’s
steps
are
very
deliberate
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 34
もったいをつけているかと思うほど緩慢に:
deliberately
almost
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 339
緩慢な動きで前に進む:
go
slowly
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 239
動きが緩慢:
no
hurried
movements
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 180
緩慢な動作で〜する:
move
lackadaisically
as
one
do
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 44
緩慢な感じがする:
have
a
languid
air
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 457
緩慢な動作:
move
slowly
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 96
動きが通常より緩慢になるためだ:
is
the
result
of
the
relative
sluggishness
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 31
緩慢な潮の流れに押しながされる小石:
a
rocky
shingle
rolled
by
a
slow
tide
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 16
緩慢な:slowly
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 286
緩慢に:slowly
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 317
緩慢に:sluggishly
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 121
緩慢である:stagnate
辞遊人辞書
緩慢になる:stagnate
辞遊人辞書
眠れなくなるほど面白い 図解 体脂肪の話 土田隆監
ツイート