Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
睨み
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
vigil
   
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 400

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人を)睨みつけるようにして言う: answer, glaring at sb 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 216
憎悪の念をみなぎらせた眼差しで(人を)睨みつける: stare down at sb with glowing bitter eyes ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 98
〜たちにすこしも睨みがきかない: have no command among the men スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 86
〜したりしたらただじゃおかねえからな、という目つきで(人を)睨みつける: glare at sb if sb would be crazy to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 475
眼をつりあげて睨みつける: glare at sb fiercely マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 335
冷たく睨み返す: give sb a fishy stare セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 127
すこしはすかいから睨みつけるようにして言う: give sb a sidelong glance and say with a frown 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 207
ぎらっとした目で(人の)ことを睨みつける: glare at sb カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 273
(人を)睨みつけるような目で言う: say, looking at sb with something like a glare 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 213
なみいる宿敵たちに睨みをきかす: jostle one’s opponents into order デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 144
〜を陰悪な目でじっと睨みつける: stare menacingly at ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 477
黙って(人を)睨み返す: merely look at sb スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 121
睨みつけるような厳しい視線: the stern stare ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 497
ツイート