Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
生真面目
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
gravity
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 80
honest
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 232

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

いつになく生真面目な顔と口調で答える: announce, suddenly serious in one’s expression and tone 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 121
たわいもなく、しかし生真面目にひとしきり想像している: full of childish yet perfectly serious imaginings 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 212
生真面目に:earnestly 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 395
生真面目そのものの表情だ: be entirely serious アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 170
生真面目にたしなめる: reply with great severity of tone 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 389
例の生真面目な調子で: in one’s typically overserious tone 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 196
(人の)アングロ・サクソン系の生真面目な風貌: sb’s Anglo-Saxon rectitude エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 291
生真面目な顔をした(人は)髪が薄くなりかけ: be a serious faced man with thinning hair フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 70
生真面目な人間: a serious person トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 19
生真面目な表情をして: with a very serious expression on one’s face 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 27
(人の)生真面目な性格: one’s uncompromisingly serious personality 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 120
生真面目な: quite seriously 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 205
生真面目な顔: look solemn フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 193
生真面目な:staid 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 160
生真面目な顔をカメラに向ける: look straight into the camera 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 297
ツイート