Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
心なし
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
shade
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 303

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

心なしか: an air of ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 39
心なしか、〜とでも、いや味をきかしているように見える: have this crooked significance in it: ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 70
(人は)心なしか〜が理解しやすくなったような気がする: somehow sb find oneself understanding ... 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 40
心なしか声がはずんでいる: a hint of excitement in her voice クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 153
心なしか尊く清らかに見えた: seemed, to sb at least, to create an air of purity and solemnity 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 39
(人が)心なしか声を落とす: sb’s voice drops a notch スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 69
何心なしに: for no particular reason 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 14
心なしか声をおとす: her voice a shade lower クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 62
心なしか:somehow 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 189
心なしか: think ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 83
心なしか: as well スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 65
ツイート