Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
宿っている
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
enfold
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 178
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人の)眼には、わけ知りの、あざけるような光が宿っている:
there
have
been
a
look
of
knowing
,
jeering
contempt
in
one’s
eyes
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 225
残酷な光が宿っている:
be
laden
with
a
dense
,
cruel
light
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 242
この世に存在する精美なるものの背後には、つねに悲劇的な要素が宿っている:
behind
every
exquisite
thing
that
existed
,
there
was
something
tragic
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 58
点のようになったその眼には冷酷な光が宿っている: one’s
eyes
have
turn
to
small
,
hard
flints
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 119
眼にはつよい光が宿っている:
have
a
twinkle
in
one’s
eye
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 104
(人の)目には凶暴な光が宿っている: sb’s
eyes
have
madness
in
them
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 80
〜に宿っている:
rest
on
...
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 112
『眠れなくなるほど面白い 図解 戦国武将の話』 小和田哲男(監)
「織田信長の桶狭間の戦いの勝利は、奇襲ではなく、徹底した情報収集と天の恵みのおかげだった」「徳川家康は自らの意思で正室と嫡男を殺した」「毛利元就の遺訓、三本の矢は後世の創作」
ツイート