Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
大きくて
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
large
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 39

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

あまりにも大きくて斧では歯が立たない: too large to be felled with an ax フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 36
大きくて優しくて、気立てのいい人だ: be big, warm, protective, and good-humored ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 62
大きくて見栄えのいい家: a big, handsome house ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 172
白くて大きくてしっとりしている: buxom, fair-skinned, and feminine 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 50
いちばん大きくて賑やかな都市: the largest and liveliest city ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 98
大きくて悠々としているエンジン: large comfortable engine クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 24
大きくて黒々としたふたつの眼: wide, dark eyes スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 48
なりが大きくてトロいやつ:lubber 辞遊人辞書
はるかに大きくて品格に富む: be by far the largest and the noblest セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 79
大きくておとなしい動物: large peaceful animal プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 21
大きくて豪勢だ: look huge and prosperous ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 109
図体が大きくて、黒い線と白い斑点が眼につく魚: a fish with large scales and striped black and white markings プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 32
ツイート