Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
you
better
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
you
better
: そうしてね
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 133
you
better
believe
it
: いいか見てろ、目の玉ひらいてようく見てろ!
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 158
you
better
not
get
smart
with
sb: (人の)目をごまかせると思ったって、そうはいかない
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 31
you
’d
better
believe
it
: 大丈夫、心配ないさ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 193
have
you
nothing
better
to
do
?: もっとほかにやることはないのか
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 251
you
’d
better
do
...: きみは〜すればよろしい
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 88
civilization
for
which
better
men
than
you
will
ever
be
have
died
: お前らが逆立ちしても追っつかない先達が身を挺して築き上げた文明社会
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 120
(you
had)
better
do
sth: (物事を)した方が身のためだぞ
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 88
you
know
better
than
that
: その心配は無用だ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 325
You
know
better
: そうかな
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 156
you
just
better
stop
making
trouble
: ごたごたを起こすのは、やめていただけないかしら
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 159
you
could
not
possibly
have
come
at
a
better
time
: きみはじつにいいときにきてくれた
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 46
you
could
not
possibly
have
come
at
a
better
time
: まったくいいときにきてくれたよ
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 51
you
’d
better
do
: 〜したらどう?
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 70
you
’d
better
do
: 〜しなさい
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 442
you
’d
better
do
: 勝手に〜したらいいだろう
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 109
you
’d
better
be
ready
for
it
: そう思え
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 256
should
do
better
by
you
: きみにこんな処遇をしてはならない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 109
I‘m
sorry
I
couldn’t
do
better
for
you
: 役に立てなくてすまなかった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 238
you
should
know
better
than
anyone
that
...: 〜は〜だってよく御存知のことじゃないですか
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 120
ツイート