Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
upset
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
upset
sb: (人が)〜にめんくらう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 336
upset
sb: (人を)困らせる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 140
upset
sb: (人は)頭にくる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 97
upset
sb: (人を)悩ませる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 265
upset
sb: (人の)ことで頭に来る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 192
upset
sb: (人の)心を乱す
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 164
upset
sb: (人の)神経にさわる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 324
upset
sb: (人の)癪に障る
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 13
upset
sb: (人を)じらせる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 38
upset
sb: (人を)不安にさせる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 232
upset
sb: 気が揉める
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 386
things
do
seem
to
upset
sb
rather
easily
just
lately
: 確かにこのごろはいろんなことに神経過敏になっているようだ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 137
upset
sb
no
end
: (人は)当惑する
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 101
you
fucking
upset
sb: あなたがカッとさせたりするから
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 131
do
not
mean
to
upset
sb
further
: お腹立ちをあおる気はないんです
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 114
would
have
upset
sb
greatly
: (人なら)手もなくうろたえてしまうところだ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 271
upset
sb
terribly
: (人は)すっかりとり乱している
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 158
the
thought
of
...
upset
sb: 〜したら堪らないと思う
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 262
upset
sb’s
plan
: (人の)予定をめちゃめちゃに狂わせる
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 53
sth
upset
sb: (人が)に悩まされる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
)
to
sb sth
be
actually
soothing
and
comforting
rather
than
upset
ting: 〜は(人を)けっして傷つけず、むしろ宥め、温める
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 109
be
too
upset
to
give
sb one’s
name
: よっぽど動顛して(自分の)名前をいいわすれたのか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 343
upset
customers
was
something
sb
knew
about
: 怒り狂ったお客さんっていうのは、どうにもてがつけられないんだから
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 63
look
real
upset
when
sb
leave
: 血相を変えてとびだしていく
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 330
don’t
understand
what
have
sb
so
upset
: 問題ない
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 42
to
sb sth
be
actually
soothing
and
comforting
rather
than
upset
ting: 〜は(人を)けっして傷つけず、むしろ宥め、暖める
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 109
make
sb
so
upset
: (人を)ここまで神経質にさせる
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 275
upset
to
sb: (人が)青ざめる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 305
that
upset
s sb: これでは(人も)少し取り乱さざるをえません
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 278
say
that
sb
mustn’t
be
upset
: 怒らないでほしい、という
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 395
make
sb
upset
: 腹の虫が納まらない
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 92
it
upset
s sb: 機嫌が悪くなる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 86
be
upset
at
sb
for
doing
: (人が)〜したことで不快に思う
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 119
ツイート