Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
start
in
on
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
start
in
on
sb: (人に)手荒なことをやる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 264
start
in
on
sb’s
sanity
: (人の)頭の具合についてあれこれと言い立て始める
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 262
beg
sb
to
hurry
things
along
before
one
start
ed
screaming
: さっさとすませてくれないと悲鳴をあげるわよ
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 24
start
to
bowl
one’s
head
off
,
telling
sb one’s
sob
story
: 大声で泣きだし、涙ながらに身の上を話す
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 158
start
sb
learning
the
business
and
helping
around
the
shop
at
on
ce: 明日からでも店の仕事を憶えさせ手伝わせる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 119
take
some
sudden
start
ling
control
over
sb’s
existence
: 突如としておそろしい力で(人を)支配しようとする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 176
start
le sb
in
to
wilder
extravagances
of
motion
: 驚いた〜は、右往左往の大騒ぎを演じている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 440
look
at
sb
a
questioning
and
rather
start
led
gaze
: いぶかしげに、やや狼狽して(人を)見る
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 46
start
working
on
sb’s
hair
: (人の)髪を梳かしにかかる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 65
so
...
that
you
start
hoping
the
meal
might
be
on
sb: この食事は(人の)おごりなのかとこっちに希望を抱かせるほど〜
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 252
start
sb
picking
on
me
: (人が)私につっかかってくる
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 130
as
soon
as
sb
start
ed
doing
: 〜するかしないうちに
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 10
start
to
say
something
but
sb
stop
one: (人が)なにかを言おうとしたが、(人が)それを遮る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 449
『初めてのGo言語』 Jon Bodner著 武舎広幸訳
他言語プログラマーのためのイディオマティックGo実践ガイド
過去50年の歷史に学び、今後50年使えるシステムを作るために設計された言語をマスターせよ!
サポートページで例題等公開中
。
電子版はオライリーのサイトからどうぞ
ツイート