Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
owe
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
よりかかる
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 296
恩をうけている
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 244
恩義がある
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 237
済まない
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 200
清算
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 198
負い目がある
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 99
抱きこむ
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 290
●Idioms, etc.
owe
to
sb: (人が)自分のために尽くしてくれる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 342
owe
sb one: 借りは返す
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 115
owe
sb
dinner
: いつかディナーをおごる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 102
owe
sb
a
life
: 命の恩人
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 200
favors
owing
and
owe
d: 恩恵授受
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 239
don’t
owe
sb: なんの義理もない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 242
what
do
sb
owe
me
?: ぼくのほうの貸しは?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 79
what
do
I
owe
you
?: おまえにそんな偉そうなことを言われる覚えはない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 483
still
owe
eleven
payments
: あと十一回も月賦が残っている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 313
so
,
to
what
do
I
owe
sth
?: 〜とは、またどうしたことだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 507
sail
through
like
the
world
owe
s one
a
living
: お天道さんが照るのはあたり前って顔して、あっち行ったりこっち行ったりする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 370
owe
sb
too
much
: (人に)たいへんな恩をこうむっている
キース著 小尾芙佐訳 『
アルジャーノンに花束を
』(
Flowers for Algernon
) p. 99
owe
sb
some
excuse
: たとえ口実にしろ、別れの挨拶だけはしなくてはいけない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 168
owe
sb
a
favour
: (人に)よくしていただいたお返しです
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 87
owe
sb
a
favor
: (人に)借りがある
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 294
owe
sb
a
favor
: (人に)借りができる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 240
owe
sb
a
favor
: 借りができている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 79
owe
and
be
beholden
to
anyone
: 他人に負い目がある
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 25
owe
all
of
us
money
: みんなから借り倒す
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 29
owe
...
dollars
in
back
taxes
: 〜ドル滞納する
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 73
I
owe
you
...: きみには〜しておかねばならない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 196
I
owe
it
to
sb
to
tell
sb ...: 〜を(人の)耳に入れとくのが筋だ
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 145
be
owe
d
for
...: 〜が貸しになる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 275
be
owe
d
entirely
to
...: それはひとえに〜からなのだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 255
at
least
owe
sb sth: (〜しても)文句はあるまい
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 108
『調子いい! がずっとつづく カラダの使い方』 仲野孝明著
パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
ツイート