Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
most likely
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

most likely: おおかた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 94
most likely: きっと ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 51
most likely: どうやら ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 51
most likely: 可能性が強い デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 106
most likely: きっと〜だろう 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 17
most likely: 大差ない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 17
The textiles industry will most likely soon move again as Bangladesh and Cambodia become wealthier and approach Level 3: バングラデシュやカンボジアがさらに豊かになってレベル3 になれば、繊維産業はまた別の場所に移っていくだろう ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
most likely a bar hostess: 素人ではないらしい 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 190
a mystery that would most likely be better left unsolved: たぶん知らないほうがいい秘密 フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 54
most likely ...: 〜かもしれない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 424
seem the most likely answer: いちばんぴったりの答のような気がする アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 116
most likely the target is ...: いちばん考えられる標的はやはり〜だ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 232
the most likely suspect: 容疑者として最有力 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 221
most likely ...: 〜と予測する 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 111
most likely ...: 〜というのがよく使われる手だ レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 28
most likely ...: おそらくは〜ではないだろうか 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 128
... looks the most likely year: たしかに〜年という年はあぶない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 32
most likely ...: おおかた〜だ ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 50
borrow money from the most unlikely people: まさかと思うような人々から金を借りる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 282
the most unlikely people: どう考えてもそれらしくない人 アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 235
the most unlikely sources: 思わぬところ メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 23
think it most unlikely: 九分九厘大丈夫だとは思う アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 245
it is most unlikely that ...: 〜でない確率のほうがずっと高い べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 6
in a most unlikely place: 思いもかけぬ場所で 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 20
ツイート