Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
in
bunch
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
bunch
: まとめる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 72
a
bunch
of
blind
men
: めくらども
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 51
be
bunch
ed
in
the
booth
: ひとつボックスに座る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 193
a
bunch
of
bright
people
in
different
countries
: ずば抜けて優秀な頭脳を持った、国籍の違う集団
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 273
have
got
a
bunch
of
...
in
a
huge
tank
: 大きな水槽の中にいっぱいいる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 42
in
a
bunch
: ひとかたまりになって
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 450
there’s
still
a
bunch
in
...: 〜にまだたっぷり残ってる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 244
a
bunch
of
things
: いろんな思いがひとかたまりになる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 84
there’s
another
bunch
getting
ready
to
hatch
: もう一組、孵りかけているのがいますよ
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 60
talk
to
the
English-speakers
in
the
bunch
: 英語のわかる一団と話をしてみる
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 273
in
a
protective
bunch
: がっちりとガードを固めて
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 64
bunch
sth
in
with
...: 〜にまぎれこませる
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
もしもし
』(
Vox
) p. 4
half
burnt
with
leaves
sticking
out
in
funny
isolated
bunch
es
like
hands
: 半焦げで、掌みたいな変な具合に葉を茂らせてゐる
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 163
just
a
bunch
of
ordinary
people
: ごく平凡なひとたち
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 67
a
bunch
of
stupid
low-paying
jobs
: 安月給でつまんない仕事
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 31
nodding
bunch
of
tasseled
flowers
: 頭をゆすっている花の房
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 135
『みんなではじめるデザイン批評』 アーロン・イリザリー他著 安藤貴子訳
目的達成のためのコラボレーション&コミュニケーション改善ガイド
ツイート